- tlumočník jazyka anglického jmenovaný Krajským soudem v Brně
- úředně ověřené (tzv. soudní) překlady a tlumočení z a do anglického jazyka
- úředně ověřené překlady určené pro potřeby orgánů státní správy, soudů i dalších institucí v ČR i v zahraničí (např. výpisy z OR, výpisy z RT, smlouvy, plné moci, stanovy, společenské smlouvy obchodních společností, rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, žaloby, rozhodnutí, rozsudky, diplomy, čestná prohlášení, vysvědčení a certifikáty, atd.)
- tlumočení před orgány státní správy, soudy i dalšími institucemi (při soudních řízeních – civilních i trestních, správních řízeních (vč. řízení o udělení pobytu), před orgány činnými v trestním řízení, v řízení před notáři), tlumočení úkonů (např. svateb)
- běžné i odborné překlady a tlumočení dle zadání objednatele
- flexibilita, rychlost, spolehlivost, odbornost
- individuální a profesionální přístup
cv:
- jmenována tzv. soudním tlumočníkem Krajským soudem v Brně (2010)
- absolventka magisterského programu Filozofické fakulty Masarykovy university – obor anglický jazyk a literatura (2010)
- absolventka magisterského programu Právnické fakulty Masarykovy university (2007)
- všeobecná státní jazyková zkouška z anglického jazyka (2002)
dlouhodobé zahraniční pobyty:
- USA (8/2000-6/2001): celoroční studium pobyt v rámci programu Global Outreach
- Finsko (7/2003-2/2004): studijní pobyt, studium práva v anglickém jazyce v rámci programu Erasmus na univerzitě v Rovaniemi (Lapin yliopisto)
- Skotsko (10/2007-9/2008): pracovní pobyt
- Belgie (2011): odborná stáž v Evropském parlamentu v Bruselu
- Anglie (2014): odborná stáž v advokátní kanceláři Bennetts Solicitors, Attorneys & Notaries
Proč si vybrat právě mne?
- jako absolvent Právnické fakulty i Filozofické fakulty nejen ovládám anglický jazyk, ale především rozumím právní terminologii a v právu se orientuji
- kromě tlumočení a překládání pracuji jako právník, takže se denně pohybuji i v tomto oboru
Cena:
- cena účtována obvykle za 1 normostranu či hodinu tlumočení dle předchozí dohody
- individuální ceny v rámci dlouhodobé spolupráce
V čem se liší úředně ověřený (tzv. soudní) tlumočnický úkon od běžného?
- úředně ověřený překlad je opatřen tlumočnickou doložkou, kterou tlumočník stvrzuje, že přeložený text odpovídá textu výchozímu
- při úředně ověřeném tlumočení tlumočník zajišťuje, aby osoba, které je tlumočeno, porozuměla prováděnému úkonu a naopak tlumočí obsah jejího projevu ostatním přítomným
Co od vás budu vyžadovat?
- specifikaci tlumočnického úkonu
- pro vyhotovení úředně ověřeného překladu originál překládané listiny či její ověřenou kopii
Kdo se na mne může obrátit?
- jakákoli fyzická nebo právnická osoba či orgán státní správy